편집
1,117
번
(→역자주) |
(→역자주) |
||
| 142번째 줄: | 142번째 줄: | ||
== 역자주 == | == 역자주 == | ||
#<span id='역자주1'>난자의 능동적 역할에 주목한 최근 연구들은 다음을 참고할 수 있다. Carrie Arnold, [https://www.quantamagazine.org/choosy-eggs-may-pick-sperm-for-their-genes-defying-mendels-law-20171115/ Choosy Eggs May Pick Sperm for Their Genes, Defying Mendel’s Law], ''Quanta | #<span id='역자주1'>난자의 능동적 역할에 주목한 최근 연구들은 다음을 참고할 수 있다. Carrie Arnold, [https://www.quantamagazine.org/choosy-eggs-may-pick-sperm-for-their-genes-defying-mendels-law-20171115/ Choosy Eggs May Pick Sperm for Their Genes, Defying Mendel’s Law], ''Quanta Magazine'' (2017); John L. Fitzpatrick, Charlotte Willis, Alessandro Devigili, Amy Young, Michael Carroll, Helen R. Hunter and Daniel R. Brison, [https://royalsocietypublishing.org/doi/10.1098/rspb.2020.0805 Chemical Signals from Eggs Facilitate Cryptic Female Choice in Humans], ''Proceedings of Royal Society B: Biological Sciences'' 287 (10 June 2020).</span> | ||
#<span id="역자주2">‘입장 인식론’이라는 번역이 존재한다. ‘standpoint’라는 영어 단어는 원래 ‘서 있는 지점’이라는 뜻으로 ‘처지’, ‘견지’, ‘입장’이라는 번역이 잘 어울리긴 하나, ‘입장’이라는 우리말이 때로는 ‘주장’과 비슷한 의미로 사용되는 경우가 많아 문맥에 따라 ‘standpoint’를 ‘입장’으로 번역하면 오해를 초래할 만한 부분들이 있기에, 이 글에서는 ‘standpoint’의 번역어를 ‘관점’이라는 말로 통일했다.</span> | #<span id="역자주2">‘입장 인식론’이라는 번역이 존재한다. ‘standpoint’라는 영어 단어는 원래 ‘서 있는 지점’이라는 뜻으로 ‘처지’, ‘견지’, ‘입장’이라는 번역이 잘 어울리긴 하나, ‘입장’이라는 우리말이 때로는 ‘주장’과 비슷한 의미로 사용되는 경우가 많아 문맥에 따라 ‘standpoint’를 ‘입장’으로 번역하면 오해를 초래할 만한 부분들이 있기에, 이 글에서는 ‘standpoint’의 번역어를 ‘관점’이라는 말로 통일했다.</span> | ||
#<span id='역자주3'>샌드라 하딩에게, ‘계승자 과학’이란 현재의 (남성중심적인) 과학의 목표와 이상을 그대로 계승한 과학을 의미한다.</span> | #<span id='역자주3'>샌드라 하딩에게, ‘계승자 과학’이란 현재의 (남성중심적인) 과학의 목표와 이상을 그대로 계승한 과학을 의미한다.</span> | ||